22 мая 2023Статья6 минут

Книги, которые невозможно экранизировать

Иногда, после того как заканчиваешь читать последнюю страницу, понимаешь, что есть книги, которые совершенно точно не поддаются киноадаптации. Причиной может послужить всё что угодно: от необычной авторской подачи до слишком запутанного сюжета. 

Какие же это книги, спросите вы? «Давайте рассмотрим!», отвечу я вам.

Стоит заговорить о книгах, которые не поддаются экранизации, как, мне кажется, любому человеку на ум сразу же приходит «Дом, в котором…» Мариам Петросян. Про этот роман, любимый многими, говорят, что он может тебя «принять» или же «отвергнуть», но причина невозможности его адаптации кроется за рамками книжных страниц и заключается в том, что эта книга — произведение с неуловимой атмосферой на грани полного абсурда. 

Дети-инвалиды, сверхспособности, запутанный лор и, конечно же, тот самый «Дом», который сложно обуздать и представить даже имея феноменальное воображение, ведь какие-то вещи можно только почувствовать.

Однако есть произведения, которые сложно экранизировать потому, что для этого съемочной команде придется вылезти из кожи вон, чтобы получилось хотя бы что-то. Например, так произошло бы с моей обожаемой Вирджинией Вулф и её романом «На Маяк»

Будучи ведущей фигурой модернистской литературы, Вирджиния Вулф славилась тем, что была одной из первых авторов, кто использовал «поток сознания» в качестве повествовательного элемента. С этиму сценаристов точно возникли бы проблемы. 

«На Маяк», по сути, исключительное произведение, потому что большая его часть представляет собой размышления и наблюдения, а вдобавок к этому роман почти не содержит диалогов и прямых действий. В центре сюжета — два визита семьи Рэмзи в свой загородный дом на острове Скай в Шотландии в разные годы с разницей в десятилетие.

Спрашивается, как же можно экранизировать произведение, в котором практически нет сюжета, но есть множество потаённых мыслей главных героев, которые практически не общаются между собой? Никак.

Не уходя далеко от Вирджинии, давайте подойдем чуть ближе к ещё одному великом модернисту Джеймсу Джойсу, который не только разрушал каноны классики, но и определил путь в литературе, неописуемый словами. 

Думаю, что кто-то из вас наверняка слышал про «Улисс» — произведение, которое вобрало в себе всё, что искусство способно рассказать о человеке. Многогранный и поддающийся далеко не каждому роман, казалось бы имеет довольно простой сюжет. Он повествует об одном дне Леопольда Блума, дублинского обывателя еврейского происхождения.

Что же можно уместить в один день? Джеймс Джойс показал, что абсолютно всё, и написал «Улисс». Как и Вирджиния Вулф, Джойс был любителем «потока сознания», но, естественно, для него этого было недостаточно. «Улисс» — это сложное полистилическое произведение, в котором используется всё, что может предложить литература, и даже больше. Этот роман не имеет ярких и неожиданных сюжетных поворотов, которые присущи киноадаптациям, разве что небольшую интригу, связанную с адюльтером. 

Тем не менее, отказавшись от действия в пользу детальных описаний философских умозаключений, Джойс подарил своим читателям один из лучших романов всех времен. Но при этом сделал своё детище практически нереалистичным для экранизации — невозможно визуально ухватить и воспроизвести такую вещь, как поток сознания.

Но давайте перейдём от того, что не получится экранизировать из-за множества мыслей, к тому, что может запутать читателя даже на страницах книги, не говоря уже о фильме. 

Речь идёт о романе «Сто лет одиночества» Габриэля Гарсия Маркеса. Это произведение уникально благодаря своей структуре: в нём Маркес описывает семь поколений семейства Буэндиа, и, как мне кажется, передать подобный временной массив в экранизации довольно сложно.

Однако это ещё не самое интересное, потому что «Сто лет одиночества» — это одно из наиболее популярных произведений в жанре магического реализма, где мистические элементы включены в реалистическую картину мира. Добавьте к этому тот факт, что в книге постоянно повторяются имена персонажей, которые к тому же практически не используют диалоги и прямую речь. Видимо Маркес был поклонником Вирджинии Вулф.

И если читая книгу можно обратиться к генеалогическому древу, чтобы разобраться, кто, кому и кем приходится, то смотря экранизацию в кинотеатре, генеалогического древа под рукой уже не будет. 

Интересно то, что Габриэль Гарсия Маркес напрочь отказывался продавать права на экранизацию своего бестселлера: видимо понимал, что адаптировать его будет невозможно. Маркеса интересовали не деньги, а скорее то, в какой форме его работу будут подавать зрителю. Однажды писатель согласился отдать права, если книгу будут экранизировать по главе в год. Внимание! На протяжении ста лет! Причем каждый фильм должен был длиться не больше двух минут. Думаю, что съемочная группа вряд ли будет ждать так долго, согласны?

Впрочем, несмотря на очевидную невозможность перенести некоторые произведения на большой экран, рано или поздно люди все равно захотят попробовать это сделать, даже если попытка окажется провальной. Многие книги даже с довольно незамысловатым сюжетом получают экранизации, которые тянут разве что на «Золотую малину». Что уж говорить о тех романах, читая которые не можешь представить происходящее, а лишь ощутить его.

Автор

Энтони Юлай