10 октября 2024Анонс4 минуты

«Звери малой земли»: лауреат премии «Ясная Поляна»

«Ясная Поляна» — одна из главных литературных премий России, учреждённая Музеем-усадьбой Л. Н. Толстого и компанией Samsung Electronics, подвела итоги премиального сезона.

 

Победителем 22 сезона премии «Ясная Поляна» в номинации «Иностранная литература» стала англоязычная писательница Чухе Ким. Её дебютная книга «Звери малой земли», переведённая на русский язык Кириллом Батыгиным и опубликованная издательством Inspiria, была признана лучшим зарубежным романом этого года.

За победу в номинации «Иностранная литература» боролись сразу 10 произведений из 8 стран: «Звери малой земли» Чухе Ким (Inspiria), «Книги Якова» Ольги Токарчук (Inspiria), «Зоопарк на краю света» Ма Боюн (Livebook), «Тайная история Костагуаны» Хуана Габриэля Васкеса (Livebook), «Завет воды» Абрахама Вергезе (Фантом Пресс), «Улица Яффо» Даниэля Шпека (Фантом Пресс), «В тайниках памяти» Мохамеда Мбугара Сарра (Синдбад), «Мальчик с чёрным петухом» Штефани Фор Шульте (Фолиант), «Уничтожить» Мишеля Уэльбека (Corpus), «Элена знает» Клаудиа Пиньейро (Дом историй). 

В «Зверях малой земли» перед нами предстаёт Корея времён японской оккупации (1917 год). Крестьянская семья в отчаянном положении продаёт в школу куртизанок десятилетнюю дочь по имени Яшма. Её единственным близким другом становится мальчик-сирота Чонхо, попрошайка с улиц Сеула. Повзрослев, Чонхо окажется вовлечён в революционную борьбу за независимость страны, а Яшма станет востребованной артисткой. Судьба будет сводить и разводить героев, чтобы показать им, как даже самые простые, мимолётные решения, могут в конечном счёте повлиять на жизнь. Это необычайно человечный роман о любви, выборе и борьбе.

 

Кирилл Батыгин, переводчик «Зверей малой земли», востоковед и автор телеграм-канала «Музыка перевода»:

Искренне тронут тем, что премия «Ясная Поляна» так высоко оценила как «Зверей малой земли» и писательское мастерство Чухе Ким, так и мой вклад в появление романа на русском языке. Надеюсь, что смогу с каждым последующим проектом подтверждать эту оценку и в полной мере развивать мой потенциал. 

Постараюсь кратко рассказать о том, почему «Звери» важны лично для меня — условного «затаившегося дракона» (переводчика с китайским и английским языками), по неожиданному, но приятному стечению обстоятельств, впервые погрузившегося, в сопровождении «крадущегося тигра» Чухе Ким, в корейские реалии.

Первое — сложность в простоте. Чухе создала роман, открытый и доступный для каждого читателя и одновременно поразительно глубокий по охвату. Это мини-энциклопедия по жизни в Корее первой половины XX века, прекрасное введение в корейский контекст. Это роман для тех, кто ценит размеренную сюжетную канву в сочетании с неожиданно проникновенными рассуждениями о сущности человеческой судьбы. После «Зверей» хочется и дальше открывать для себя «малую землю» и всю её литературную традицию.

Второе — живые герои. Исторические события выступают мягким фоном, который задаёт ориентиры для развития персонажей, людей, чьим метаниям на фоне критического периода в истории Кореи невозможно не сопереживать. Не забуду, в частности, деревенского мальчишку Нам Чонхо, чей путь в «большие люди» начинается с безделушек: портсигара и кольца. Яшма, главная героиня романа, становится для Чонхо, по иронии, одновременно и нравственным ориентиром, и источником самых болезненных чувств… Впрочем, хочется обойтись без спойлеров. «Звери» — необычайно человечный и очень нежный роман о жестокости жизни.

Третье — значимые люди. Переводчики работают не только с текстами, но и с людьми, которые будут знакомиться с произведениями. Я держу в памяти занимательные беседы с научредами «Зверей» — корееведом Марией Осетровой и японистом Анной Семидой. Я ценю всесторонние усилия команды Inspiria, в том числе издателя Алины Зальновой и ответредов Ирины Крыловой и Елизаветы Гришиной. И большие благодарности всем тем читателям, кто уже познакомился и ещё познакомится со «Зверями». Радостно осознавать, что каждый из нас находит в этом и любом другом произведении что-то глубоко личное.

Вот что для меня значат эти слова: «Звери малой земли».

Павел Басинский, писатель и журналист, член жюри премии «Ясная Поляна» сказал о «Зверях малой земли»: 

Думаю, у этой книги большая судьба. Именно так надо писать эпические романы о гражданской войне. Как это делали Михаил Шолохов, Алексей Толстой и Борис Пастернак. Не только через кровь и страдание, но и через историю любви

Автор

Редакция